08/12/2019 22:27Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Gương mặt tuyết
Das Schneegesicht

Tác giả: Johannes Robert Becher

Nước: Đức
Đăng bởi hongha83 vào 11/03/2008 04:34

 

Nguyên tác

Es fällt der Schnee. Es schweigt der Schnee so dicht!
Durchs Schneegestöber blickt ein Schneegesicht.

Es hat der Schnee dir einen Gruß gebracht…
Es fällt der Schnee, und Schnee fällt Tag und Nacht.

Frostblumen blühen am Fensterglas…
Wann war’s, daß er in deiner Wärme saß
Das letztemal und mit dir sprach und aß?

Ob ich dich je, Geliebter, wiederseh?
Das Schneegesicht verweht im Schnee – ade…
Es tut so weh der viele, viele Schnee.

Bản dịch (của Bản dịch của Trần Đương)

Tuyết rơi rơi. Tuyết dày lên, cao mãi!
Qua tuyết rơi, ta thấy mặt tuyết ngời!

Tuyết trắng dâng em thân thiết bao lời...
Tuyết rơi mãi, ngày và đêm, không nghỉ

Hoa trắng lạnh nở ngời bên cửa sổ
Nhớ ngày nào hai đứa nói bên nhau
Trong hơi ấm nồng nàn, anh lắng mãi từng câu...

Em yêu hỡi, biết bao giờ gặp lại ?
Gương mặt tuyết ngời lên - trong mãi mãi
Tuyết rơi nhiều, tê tái một niềm đau...

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Johannes Robert Becher » Gương mặt tuyết