20/04/2024 05:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/03/2021 20:32
Nguyên tác
纔到離亭淚滿衣,
雲山千里夢相隨。
石州一曲陽關酒,
窨約歸來是幾時。
Phiên âm
Tài đáo ly đình lệ mãn y,
Vân sơn thiên lý mộng tương tuỳ.
Thạch Châu nhất khúc[1] Dương Quan tửu,
Ấm ước quy lai thị kỷ thì.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Đến ly đình lệ rơi đầy áo,
Mộng theo nhau ngàn dặm núi mây.
Rượu Dương Quan Thạch Châu ca khúc,
Biết khi nào hẹn trở về đây.
[1] Thạch Châu khúc còn gọi là Thạch Châu mạn 石州慢, tên điệu từ, nguyên là nhạc dành cho vũ khúc, sau viết lời thành điệu từ, còn có tên là Liễu sắc hoàng 柳色黃, Thạch Châu dẫn 石州引, Thạch Châu từ 石州詞.