24/04/2024 20:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thiên Trường ký sự
天長記事

Tác giả: Phạm Sư Mạnh - 范師孟

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/03/2022 14:48

 

Nguyên tác

永何水繞九重殿,
宝口風交百丈船。
两岸新霜金橘國,
满城細雨土蝦天。

Phiên âm

Vĩnh hà[1] thuỷ nhiễu cửu trùng điện,
Bảo khẩu phong giao bách trượng thuyền.
Lưỡng ngạn tân sương kim quất quốc,
Mãn thành tế vũ thổ hà thiên.

Dịch nghĩa

Sông Vĩnh Giang chảy quanh cung điện nhà vua,
Trên cửa Bảo gió thổi theo đoàn thuyền trăm dặm.
Màn sương đầu mùa buông trên những vườn quất trải dọc hai bên bờ sông,
Khắp thành mưa nhẹ đầu mùa rơi.

Bản dịch của Vũ Minh Am

Sông Vĩnh bao quanh điện cửu trùng,
Đoàn thuyền thuận gió lướt thong dong.
Đôi bờ sương phủ vườn kim quất,
Lắc rắc “mưa rơi” rải khắp vùng
[1] Sông Vĩnh Giang.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Sư Mạnh » Thiên Trường ký sự