19/04/2024 13:30Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đề Huyền Thiên Tử Cực cung
題玄天紫極宮

Tác giả: Trần Nguyên Đán - 陳元旦

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 03/09/2008 09:14

 

Nguyên tác

耿耿三花數仞開,
蹇林鬱秀絕氛埃。
玉皇校籙紅雲擁,
金母朝元翠葆回。
春日早移花影動,
秋風晚送鶴聲來。
流光殿下松千樹,
盡是擎天一手栽。

Phiên âm

Cảnh cảnh tam hoa sổ nhận khai,
Kiển lâm uất tú tuyệt phân ai.
Ngọc Hoàng hiệu lục hồng vân ủng,
Kim Mẫu triều nguyên thuý bảo hồi.
Xuân nhật tảo di hoa ảnh động,
Thu phong vãn tống hạc thanh lai.
Lưu Quang điện hạ tùng thiên thụ,
Tận thị kình thiên nhất thủ tài.

Dịch nghĩa

Trên cao mấy nhận, rực rỡ hoa một năm nở ba lần,
Khu rừng xanh tốt, cách biệt bụi bặm.
Ngọc Hoàng đi tuần sát, có mây hồng che phủ,
Kim Mẫu vào chầu, có lọng thuý rước về.
Buổi sớm, nắng xuân đẩy bóng hoa lay động,
Buổi chiều, gió thu đưa tiếng hạc về.
Phía dưới điện Lưu Quang có hàng ngàn cây thông,
Hết thảy các cây chọc trời ấy đều do một tay trồng.

Bản dịch của Hoàng Giáp

"Tam hoa" rực rỡ tuyệt vời
Rừng xanh ngút mắt xa rời trần gian
Mây hồng nâng bước Ngọc Hoàng
Lọng xanh Kim Mẫu bay ngang lưng trời
Nắng xuân lay động hoa cười
Gió thu xào xạc hạc hơi bên hồ
Trước đền tùng bách lô nhô
Muôn ngàn do một thiên cơ tài bồi

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Nguyên Đán » Đề Huyền Thiên Tử Cực cung