26/04/2024 21:22Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vô đề
無題

Tác giả: Hoài Hải thiền sư - 懷海禪師

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Đường
Đăng bởi hongha83 vào 04/02/2012 18:59

 

Nguyên tác

幸為福田衣下僧,
乾坤贏得一閒人,
有緣既住無緣去,
一任清風送白雲。

Phiên âm

Hạnh vi phúc điền y hạ tăng,
Càn khôn doanh đắc nhất gian nhân.
Hữu duyên ký trụ vô duyên khứ,
Nhất nhiệm thanh phong tống bạch vân.

Bản dịch của Thông Thiền

Hân hạnh là tăng đắp cà sa
Làm được kẻ nhàn giữa bao la
Có duyên thì ở, vô duyên... bước!
Mặc cho gió mát tiễn mây bay

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hoài Hải thiền sư » Vô đề