25/04/2024 15:30Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Cừ Khê thảo đường kỳ 3
渠溪草堂其三

Tác giả: Tùng Thiện Vương - 從善王

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hảo liễu vào 27/12/2014 22:41

 

Nguyên tác

風流渾似白香山,
況有才兼伯仲間。
妙筆盡從看劍得,
佳章多在罷官還。
南窗北岳棲吟興,
泉嚮松聲護笑顏。
那得同君向別墅,
相將林下共投閒。

Phiên âm

Phong lưu hồn tụ Bạch Hương[1] san,
Huống hữu tài kiêm Bá Trọng[2] gian.
Diệu bút tận tòng khan kiếm đắc,
Giai chương do tại bãi quan hoàn.
Nam song bắc nhạc[3] thê ngâm hứng,
Tuyền hưởng tùng thanh hộ tiếu nhan.
Na đắc đồng quân hướng biệt thự,
Tương tướng lâm hạ cộng đầu nhàn!

Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Phong lưu lão Bạch tánh quen rồi,
Hơn kém tài thơ chín với mười.
Ngọn bút tuyệt vời lúc đắc dụng,
Lời thơ sắc sảo buổi quy lai.
Song nam, núi bắc thêm cao hứng,
Hoa nở, suối reo rộn tiếng cười.
Mong được cùng ai chung biệt thự,
Lâm tuyền ngày tháng mãi rong chơi.
[1] Bạch Cư Dị tức Bạch Lạc Thiên cáo quan về ẩn tại Bạch Hương sơn, tự hiệu là Hương Sơn cư sĩ.
[2] Theo "Đường thư", bà Võ hậu đòi xem văn của Quách Nguyên Chấn 郭元振. Ông dâng thiên "Bảo kiếm" lên, bà tấm tắc khen ngợi. Ý nói thơ cụ được nhà vua và ông Tùng phục tài.
[3] Nói chỗ ẩn dật. Đào Tiềm trong "Quy khứ lai từ": "Ỷ nam song dĩ kỳ ngạo" 倚南窗以寄傲. Đỉnh bắc tức núi Bắc sơn hay Chung sơn, chỗ mà Khổng Trĩ Khuê 孔稚珪 đã có bài "Bắc sơn di văn" 北山移文, người có Hán học không ai không biết.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tùng Thiện Vương » Cừ Khê thảo đường kỳ 3