26/04/2024 09:41Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tam nguyệt hối nhật tống hữu nhân chi An Nam
三月晦日送友人之安南

Tác giả: Từ Bột - 徐勃

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/01/2018 22:56

 

Nguyên tác

落花飛絮委東流,
春去行人不可留。
卻恨春風已歸去,
豈能吹夢到交州。

Phiên âm

Lạc hoa phi nhứ uỷ đông lưu,
Xuân khứ hành nhân bất khả lưu.
Khước hận xuân phong dĩ quy khứ,
Khởi năng xuy mộng đáo Giao Châu.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Tơ bay hoa rụng hướng đông trôi,
Xuân đã qua rồi giữ được đâu.
Thêm hận gió xuân cũng đi mất,
Thổi mộng theo người đến Giao Châu.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Từ Bột » Tam nguyệt hối nhật tống hữu nhân chi An Nam