27/10/2021 08:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đã lâu chúng tôi chẳng có nhà
Давно мы дома не были

Tác giả: Aleksey Fatianov - Алексей Фатьянов

Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 07/12/2018 21:02

 

Nguyên tác

Горит свечи огарочек,
Гремит недальний бой.
Налей, дружок, по чарочке,
По нашей, фронтовой.
Не тратя время попусту,
По-дружески да попросту
Поговорим с тобой.

Давно мы дома не были...
Шумит над речкой ель,
Как будто в сказке-небыли,
За тридевять земель.
На ней иголки новые,
А шишки всё еловые,
Медовые на ней.

Где ёлки осыпаются,
Где ёлочки стоят,
Который год красавицы
Гуляют без ребят.
Без нас девчатам кажется,
Что месяц сажей мажется,
А звёзды не горят.

Зачем им зорьки ранние,
Коль парни на войне,

В Германии, в Германии,
В проклятой стороне.
Лети, мечта солдатская,
К дивчине самой ласковой,
Что помнит обо мне.

Горит свечи огарочек,
Гремит недальний бой.
Налей, дружок, по чарочке,
По нашей, фронтовой.

Bản dịch của Nguyễn Huy Hoàng

Mẩu nến cháy sắp tàn
Tiếng vọng từ mặt trận
Hãy rót đi bạn ơi
Vào chiếc ly dã chiến
Đừng lãng phí thời gian
Chúng mình cùng trò chuyện
Trao nhau chút tình thân

Lâu rồi chẳng có nhà
Bên sông, thông xào xạc
Như thể trong cổ tích
Bao vùng đất đã qua
Lá cũng thay bao mùa
Nhưng quả thông vẫn vậy
Như mật trên ngọn ấy

Ở nơi quả thông rụng
Cây thông đứng đơn côi
Như người đẹp dạo chơi
Bao năm không trai trẻ
Đến mặt trăng như thể
Giống ai quệt mỡ vào
Nhạt nhoà cả vì sao

Bình minh sớm làm chi
Nếu chàng trai ra trận
Tận nước Đức xa xôi
Đến nơi đầy ác quỷ
Ước mơ người lính trẻ
Tìm cô gái dịu hiền
Bởi vì tôi, cô nhớ

Mẩu nến tàn cháy dở
Vọng trận chiến xa xa
Hãy rót đi bạn hỡi
Cốc dã chiến của ta
1944
Nguồn: Đợi anh về (tuyển thơ chiến tranh Vệ quốc 1941-1945), Nguyễn Huy Hoàng và Nguyễn Văn Minh dịch, NXB Thông tin và truyền thông, 2017

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Aleksey Fatianov » Đã lâu chúng tôi chẳng có nhà