24/04/2024 08:49Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mãi hoa thanh

Tác giả: Trịnh Hoài Đức - 鄭懷德

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 04/07/2018 14:36

 

Phiên âm

Sương hàn hoàn lãnh tỳ dung khai,
Trang thúc giai nhân hướng kính đài.
Hà xứ mãi hoa kiều điệp xướng,
Thanh thanh thanh đáo tảo hương lai.

Dịch nghĩa

Sương lạnh, vòng khoá ở cửa lạnh ngắt, con đòi lười mở,
Người đẹp ăn bận xong, tới trước đài gương.
Chốn nào có tiếng rao bán hoa lanh lãnh lặp đi lặp lại,
Từng tiếng một, tiếng đến nơi thì hương sớm tới.

Bản dịch của Hoài Anh

Cửa chưa mở, lạnh hơi sương,
Giai nhân đến trước đài gương ngắm nhìn.
Tiếng rao hoa bán vang lên,
Tiếng ngân, hương sớm cũng liền tới theo.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trịnh Hoài Đức » Mãi hoa thanh