02/07/2022 09:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Khu tôi ở có một cô bạn gái...”
“А у нас во дворе есть девчонка одна...”

Tác giả: Lev Oshanin - Лев Ошанин

Nước: Nga
Đăng bởi Tung Cuong vào 17/01/2022 06:39

 

Nguyên tác

А у нас во дворе есть девчонка одна,
Между шумных подруг неприметна она.
Никому из ребят неприметна она
Я гляжу ей вслед:
Ничего в ней нет.
А я все гляжу,
Глаз не отвожу...

Есть дружок у меня, я с ним с детства знаком,—
Но о ней я молчу даже с лучшим дружком.
Почему-то молчу даже с лучшим дружком.

Не боюсь я, ребята, ни ночи, ни дня,
Ни крутых кулаков, ни воды, ни огня.
А при ней — словно вдруг подменяют меня.

Вот опять вечерком я стою у ворот,
Она мимо из булочной с булкой идет...
Я стою и молчу, и обида берет.

Или утром стучит каблучками она,—
Обо всем позабыв, я слежу из окна
И не знаю, зачем мне она так нужна.

Я гляжу ей вслед:
Ничего в ней нет.
А я все гляжу,
Глаз не отвожу...

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Khu tôi ở có một cô bạn gái,
Trong bày con gái ầm ỹ, chẳng ai để ý cô.
Không bạn trai nào nhận ra cô nổi bật.

Tôi luôn trông theo cô:
Cô đâu có gì đặc biệt.
Mà sao tôi vẫn nhìn,
Mắt không rời, mới chết...

Tôi có một người bạn, quen nhau từ ấu thơ,-
Nhưng tôi giấu chuyện cô ngay với bạn tốt nhất.
Vì sao tôi không nói ngay cả với bạn thân.

Các bạn ơi, tôi không sợ ngày, chẳng sợ đêm,
Chẳng hãi đánh đấm nhau, không sợ nước, chẳng sợ lửa.
Nhưng cứ trước mặt cô - tôi lại như người khác.

Hôm nay, trời lại chiều, tôi đứng hoài bên cổng,
Cô nàng từ cửa hàng mang bánh mỳ về nhà...
Tôi đứng và im lặng, thấy trong lòng tủi giận.

Hay buổi sáng, cô nàng đi ngang gõ đế guốc,-
Như quên hết sự đời, từ cửa sổ tôi ngóng theo
Tôi không biết vì sao tôi cần cô đến thế.

Tôi luôn trông theo cô:
Cô đâu có gì đặc biệt.
Mà sao tôi vẫn nhìn,
Mắt không rời, mới chết...

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lev Oshanin » “Khu tôi ở có một cô bạn gái...”