25/04/2024 13:27Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tứ khí
四氣

Tác giả: Ung Dụ Chi - 雍裕之

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/06/2014 08:17

 

Nguyên tác

春禽猶競囀,
夏木忽交陰。
稍覺秋山遠,
俄驚冬霰深。

Phiên âm

Xuân cầm do cạnh chuyển,
Hạ mộc hốt giao âm.
Sảo giác thu sơn viễn,
Nga kinh đông tản thâm.

Dịch nghĩa

Mùa xuân chim đua hót,
Mùa hạ cây mau chóng đan bóng mát với nhau.
Mùa thu cảm nhận được khi ngắm núi ở xa xa,
Mùa đông kinh hoàng trong chốc lát khi mưa đá nặng hạt.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Chim đua hót trong xuân
Cây hạ mau đan râm
Cảm thu từ rặng núi
Đông sợ mưa đá dầm

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ung Dụ Chi » Tứ khí