26/04/2024 00:38Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống Phụng Đình pháp sư quy An Nam
送奉庭法師歸安南

Tác giả: Dương Cự Nguyên - 楊巨源

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 29/12/2016 13:16

 

Nguyên tác

故鄉南越外,
萬里白雲風。
經綸辭天去,
香花入海逢。
鷺濤清梵徹,
蜃閣化城重。
心到長安陌,
交州後夜鐘。

Phiên âm

Cố hương nam Việt[1] ngoại,
Vạn lý bạch vân phi.
Kinh luân từ thiên khứ,
Hương hoa nhập hải phùng.
Lộ đào thanh phạm triệt,
Thận các hoá thành trùng.
Tâm đáo Trường An[2] mạch,
Giao Châu[3] hậu dạ chung.

Dịch nghĩa

Quê quán ở ngoài phía nam đất Việt,
Nơi đó mây trắng bay vạn dặm.
Có tài trị quốc nhưng từ khước thiên tử vời,
Ra vùng biển sống với hoa thơm.
Thông hiểu pháp thanh tịnh sạch như con cò tắm sóng,
Lẽ vô thường biến ao sò hến hoá trường thành.
Tâm còn trên đường ở Trường An,
Nhưng cảm được tiếng chuông sau đêm điểm từ Giao Châu.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Quê quán ngoài phía nam đất Việt
Mây trắng bay xa tít muôn trùng
Có tài từ khước vua dùng
Ẩn cư vùng biển với rừng hoa thơm
Hiểu pháp tịnh sạch không như sóng
Lẽ vô thường biến vũng hoá thành
Trường An còn bước trên đường
Nhưng tâm cảm được chuông vùng Giao Châu.
An Nam gọi tắt của An Nam đô hộ phủ, là một đơn vị hành chánh đời Đường đặt ra để cai quản đất đai chiếm được của Việt Nam thời cổ.

[1] Tên nước thời Xuân Thu, nay trong tỉnh Chiết Giang.
[2] Kinh đô nhà Đường, nay trong thành phố Tây An, tỉnh Thiểm Tây.
[3] Đất trong đó có An Nam đô hộ phủ, nay một phần ở phía nam tỉnh Quảng Tây và một phần ở phía bắc nước Việt Nam tính từ Thanh Hoá.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Dương Cự Nguyên » Tống Phụng Đình pháp sư quy An Nam