30/03/2024 06:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet 008 (Tiếng nhạc trong em sao nghe buồn đến thế)
Sonnet 008 (Music to hear, why hear’st thou music sadly)

Tác giả: William Shakespeare

Nước: Anh
Đăng bởi ngo_ai_nee vào 14/06/2007 05:48

 

Nguyên tác

Music to hear, why hear’st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov’st thou that which thou receiv’st not gladly,
Or else receiv’st with pleasure thine annoy?

If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear.

Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire and child and happy mother,
Who, all in one, one pleasing note do sing:

Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee: ‘Thou single wilt prove none.’

Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Sao đi nghe khúc nhạc sầu ủ rũ
Giai điệu trầm trầm, da diết, cô đơn.
Sao chỉ say mê những gì vàng úa
Còn vui tươi anh lại tỏ ra buồn?

Có phải vì tiếng gõ từng nhịp phách
Từng hợp âm làm tự ái đôi tai
Hay tại vì những dây đàn qưở trách
Mình anh nghe khúc nhạc của hai người?

Hãy lắng nghe dàn đồng ca vui vẻ
Của những dây đàn hoà nhịp vào nhau
Như đứa con đang hát cùng bố mẹ
Khúc ca vui trong êm ái ngọt ngào.

Họ cùng đồng thanh khúc hát ru anh:
“Chết  cô đơn nếu chỉ sống một mình”.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » William Shakespeare » Sonnet 008 (Tiếng nhạc trong em sao nghe buồn đến thế)