27/10/2021 21:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Cái xứ sở kia
The other country

Tác giả: Raymond Federman

Nước: Mỹ
Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 23/09/2007 15:07

 

Nguyên tác

There are no doors
no windows here
you enter from the wings
where living hurts
you drag yourself to the center
you crouch
under a grey canvas sky
and you wait
near a dead tree
until they come to beat you blue
to stone you half-dead
then you crawl inside a wooden box
to sleep it off
your bones dry of marrow
dust in your mouth
sometimes you hear voices in your head
or the croaking of frogs
in the morning before the pale sun
you perform the gymnastics of the mind
doubled-up like a centaur
and you wait
you wait for the shy moon
to roll into a ball before you
movement a heresy
but one day another man comes
who carries his life in his hands
he too must perform
so the day can be saved
even if the moon never returns
and laughing is a painful process

Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường

tặng Samuel Beckett

Không có cửa vào
    không có cửa sổ ở đây

Ta bước vô từ hậu trường
    nơi mà sống là đau

Ta ngồi chồm hổm
    ta quì gối
ta bò lê tới bụng
    và ta chờ

Ta chờ dưới vòm trời bố xám
    bên một gốc cây hấp hối
    cho tới khi chúng kéo tới
    đánh đập ta tím bầm
    ném đá cho tới khi ta chết

Lúc đó ta chui vào một cái hộp
    để ủ ấp nỗi đau
    những ống xương khô tủy
    bụi bặm trong miệng

Đôi khi ta nghe những tiếng nói
    thì thào trong đầu
    hay tiếng cóc ộp ộp

Buổi sáng trực diện mặt trời bạch tạng
    tập thể dục tâm thần
    bị cưa đôi như một con nhân mã

Rồi ta lại chờ
    chờ trăng
    lăn quả bóng của nó trước mặt ta
    cử động là một tà giáo

Một ngày nào đó có một người tới
    mang trong tay cuộc đời hắn

Hắn cũng phải làm những động tác
    để cứu vớt ngày
    dù mặt trăng không trở lại
    bởi cái cười cũng là một nỗi đau
From Half Serious Poem of Raymond Federman

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Raymond Federman » Cái xứ sở kia