28/04/2024 06:04Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tứ thì điền viên tạp hứng - Xuân nhật kỳ 02
四時田園雜興-春日其二

Tác giả: Phạm Thành Đại - 范成大

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi hongha83 vào 13/04/2009 19:26

 

Nguyên tác

土膏欲動雨頻催,
萬草千花一晌開。
舍後荒畦猶綠秀,
鄰家鞭筍過牆來。

Phiên âm

Thổ cao dục động vũ tần thôi,
Vạn thảo thiên hoa nhất hướng khai.
Xá hậu hoang huề do lục tú,
Lân gia tiên duẫn quá tường lai.

Dịch nghĩa

Mưa luôn giục đất chuyển mình
Vạn cỏ nghìn hoa bùng lên trong chốc lát
Bờ ruộng sau nhà vẫn xanh biếc
Đọt măng bên hàng xóm trổ vượt tường

Bản dịch của Nguyễn Khắc Phi

Màu đất cựa mình, mưa thúc giục
Hoa đồng cỏ nội búp mầm vươn
Vườn hoang sau ngõ bốc xanh mướt
Nhà cạnh chồi măng chọc thủng tường
Chùm thơ Tứ thì điền viên tạp hứng được Phạm Thành Đại bắt đầu làm từ năm Thuần Hy thứ 13 (1186) đời vua Tống Hiếu Tông khi ở Thạch Hồ dưỡng bệnh, tất cả 60 bài, được chia làm 5 nhóm (xuân nhật, vãn xuân, hạ nhật, thu nhật, đông nhật), mỗi nhóm 12 bài vịnh cảnh bốn mùa nơi nông thôn, và tình cảnh khốn khổ của nông dân bị bóc lột.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Thành Đại » Tứ thì điền viên tạp hứng - Xuân nhật kỳ 02