16/04/2024 23:26Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mậu Ngọ xuân thiếp tử
戊午春帖子

Tác giả: Khương Quỳ - 姜夔

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/01/2019 07:37

 

Nguyên tác

晴窗日日擬雕蟲,
惆悵明時不易逢。
二十五弦人不識,
淡黄楊柳舞春風。

Phiên âm

Tình song nhật nhật nghĩ điêu trùng,
Trù trướng minh thời bất dị phùng.
Nhị thập ngũ huyền[1] nhân bất thức,
Đạm hoàng dương liễu vũ xuân phong.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Ngày ngày song tạnh trùng kêu,
Buồn cho thân thế khó theo được thời.
Hăm lăm giây tấu ai hay,
Liễu vàng múa điệu gọi mời gió xuân.
Thiếp tử như cáo thị, cáo tri, là nói ý của mình ra cho người khác biết.

[1] Chỉ những khúc điệu buồn của đàn sắt. Xưa Thái Đế bảo Tố Nữ đánh thập ngũ huyền (đàn 50 dây) nhưng rất buồn, không cho đàn nữa; ra lệnh phá đàn sắt 50 dây làm đàn 25 dây (phá sắt giảm huyền), cũng buồn. Về sau khi nói đến “Nhị thập ngũ huyền” 二十五弦, “Tố Nữ huyền” 素女弦, “Phá sắt giảm huyền” 破瑟减弦 đều muốn chỉ những điệu đàn buồn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khương Quỳ » Mậu Ngọ xuân thiếp tử