27/04/2024 00:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đề mặc trúc đồ
題墨竹圖

Tác giả: Trịnh Tiếp - 鄭燮

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi Vanachi vào 15/10/2018 17:14

 

Nguyên tác

減之又減無多葉,
添又加添著幾枝。
愛竹總如教子弟,
數番剪削又扶持。

Phiên âm

Giảm chi hựu giảm vô đa diệp,
Thiêm hựu gia thiêm trước kỷ chi.
Ái trúc tổng như giáo tử đệ,
Sổ phiên tiễn tước hựu phù trì.

Dịch nghĩa

Đã giảm thì lại giảm không có nhiều lá,
Đã thêm thì lại càng thêm mọc mấy cành.
Yêu trúc cũng như dạy dỗ con trẻ,
Mấy phen cắt tỉa lại nâng niu.

Bản dịch của Nguyễn Đức Toàn (II)

Giảm thì giảm lá nhiều đâu,
Đã thêm thì lại nối nhau mấy cành.
Con trẻ nuôi dạy phép dành,
Mấy phen uốn nắn lựa nhành nâng niu.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trịnh Tiếp » Đề mặc trúc đồ