05/05/2024 11:40Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/01/2019 22:26
Nguyên tác
翠群紅燭坐調笙,
一曲嬌歌萬種情。
二十四橋春水綠,
蘭橈隨處傍花行。
Phiên âm
Thuý quần hồng chúc toạ điều sinh,
Nhất khúc kiều ca vạn chủng tình.
Nhị thập tứ kiều[1] xuân thuỷ lục,
Lan nhiêu[2] tuỳ xứ bạng hoa hành.Dịch nghĩa
Quần xanh nến đỏ ngồi thổi tiêu
Một khúc ca trong trẻo vô cùng tình tứ
Hai mươi bốn cầu nước xuân trong xanh
Thuyền men theo hoa mà điBản dịch của Lê Xuân Khải
Quần xanh nến đỏ lựa làn tiêu
Một khúc ca thanh chứa vạn điều
Hăm bốn cầu dòng xuân nước biếc
Chèo lan men lối có hoa theo
[1] Một danh thắng của Dương Châu thời xưa.
[2] Vốn chỉ mái chèo làm bằng gỗ mộc lan, sau dùng chỉ cái mái chèo cho đẹp.