25/04/2024 15:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới


Tác giả: Thôi Đạo Dung - 崔道融

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/05/2014 16:31

 

Nguyên tác

買得晨雞共雞語,
常時不用等閑鳴。
深山月里風雨夜,
欲近曉天啼一聲。

Phiên âm

Mãi đắc thần kê cộng kê ngữ,
Thường thì bất dụng đẳng nhàn minh.
Thâm sơn nguyệt lý phong vũ dạ,
Dục cận hiểu thiên đề nhất thanh.

Dịch nghĩa

Mua được con gà trống biết gáy báo buổi sáng,
Lúc bình thường thì đâu cần tới đám gà nhàn hạ.
Những đêm núi rừng xa thẳm, hay xóm làng sáng trăng,
Lúc trời sắp sáng, rất cần một tiếng gà gáy.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Mua được chú gà gáy sớm mai
Bình thường đâu xá lũ vô tài
Phải nơi núi thẳm hay thôn vắng
Gần sáng gáy cho một loạt dài
Bài thơ ngụ ý về chí nam nhi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thôi Đạo Dung » Kê