27/04/2024 08:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ký hiệu thư thất huynh
寄校書七兄

Tác giả: Lý Quý Lan - 李季蘭

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi hongha83 vào 16/08/2011 21:09

 

Nguyên tác

無事烏程縣,
蹉跎歲月餘。
不知芸閣吏,
寂寞竟何如。
遠水浮仙棹,
寒星伴使車。
因過大雷岸,
莫忘八行書。

Phiên âm

Vô sự Ô Trình[1] huyện,
Ta đà tuế nguyệt dư.
Bất tri Lan các sứ,
Tịch mịch ý hà như?
Viễn thuỷ phù tiên trạo,
Hàn tinh bạn sứ cư.
Nhân quá Đại Lôi[2] ngạn,
Mạc vong bát hàng thư.

Dịch nghĩa

Không có việc gì làm ở Ô Trình,
Cứ lần lữa nhiều năm tháng chẳng được việc gì.
Không hiểu các người làm ở thư viện,
Nơi đó chắc yên lặng lắm?
Hết chèo thuyền đi chơi xa,
Lại đánh xe đi dưới trăng sao lạnh.
Nhân lúc đi qua bờ ao Đại Lôi,
Không quên viết vài hàng thư này gửi anh.

Bản dịch của Cao Tự Thanh

Huyện Ô Trình rảnh rỗi
Năm tháng luống ơ thờ
Chẳng biết người văn nhã
Cô đơn ý có mơ?
Chèo tiên khua nước vắng
Xe sứ mỏi sao mờ
Qua bến Đại Lôi ấy
Đừng quên gửi ít thơ
Hiệu thư là một chức quan nhỏ ở huyện.

[1] Sinh quán của tác giả, nay là huyện Ngô Hưng, tỉnh Chiết Giang.
[2] Tên ao, nay tại huyện Vọng Giang, tỉnh An Huy, nơi anh bảy tòng sự.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Quý Lan » Ký hiệu thư thất huynh