28/03/2024 18:24Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/01/2019 07:48
Nguyên tác
蒙蒙細雨溼春風,
家在青山啼鳥中。
有酒可杯書可讀,
何須門外問窮通。
Phiên âm
Mông mông tế vũ thấp xuân phong,
Gia tại thanh san đề điểu trung.
Hữu tửu khả bôi thư khả độc,
Hà tu môn ngoại vấn cùng thông.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Gió xuân mưa bụi ướt dầm,
Nhà trong góc núi điểu cầm hát nghênh.
Có rượu uống có sách xem,
Chuyện đời được mất đừng đem luận bàn.