22/11/2019 18:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bính Thìn niên Phu Châu ngộ Hàn thực thành ngoại tuý ngâm kỳ 1
丙辰年鄜州遇寒食城外醉吟其一

Tác giả: Vi Trang - 韋莊

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 11/08/2016 16:53

 

Nguyên tác

滿街楊柳綠絲煙,
畫出清明二月天。
好是隔簾花樹動,
女郎撩亂送秋千。

Phiên âm

Mãn nhai dương liễu lục ti yên,
Hoạ xuất thanh minh nhị nguyệt thiên.
Hảo thị cách liêm hoa thụ động,
Nữ lang liêu loạn tống thu thiên.

Dịch nghĩa

Khắp đường phố tơ xanh dương liễu mờ trong sương khói,
Trời tháng hai vẻ xuân trong mát như tranh vẽ.
Bên ngoài rèm hoa lá lay động,
Thiếu nữ đang nhún đu hết cỡ.

Bản dịch (của Bản dịch của Nguyễn Minh)

Khắp phố phường liễu mờ sương khói
Trời tháng hai tươi rói vẻ xuân
Ngoài rèm hoa lá chập chờn
Nữ lang cao hứng nhún tràn trên đu.
Bình Thìn là năm 896. Phu Châu nay trong tỉnh Thiểm Tây.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vi Trang » Bính Thìn niên Phu Châu ngộ Hàn thực thành ngoại tuý ngâm kỳ 1