28/03/2024 21:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Giá cô thiên kỳ 2
鷓鴣天其二

Tác giả: Án Kỷ Đạo - 晏幾道

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 08/07/2005 16:58

 

Nguyên tác

小令尊前見玉簫,
銀燈一曲太妖嬈。
歌中醉倒誰能恨﹖
唱罷歸來酒未消。

春悄悄,
夜迢迢,
碧雲天共楚宮腰。
夢魂慣得無拘檢,
又踏楊花過謝橋。

Phiên âm

Tiểu lệnh tôn tiền kiến Ngọc Tiêu[1],
Ngân đăng nhất khúc thái yêu kiều.
Ca trung tuý đảo thuỳ năng hận,
Xướng bãi quy lai tửu vị tiêu.

Xuân tiễu tiễu,
Dạ điều điều,
Bích vân thiên cộng Sở cung yêu[2].
Mộng hồn quán đắc vô câu kiểm,
Hựu đạp dương hoa quá Tạ Kiều.

Bản dịch của Nguyễn Chí Viễn

Tiểu lệnh ngà say gặp Ngọc Tiêu
Ngân đăng một khúc quá yêu kiều
Đương ca say ngả ai hay hận
Thôi xướng quay về rượu chửa tiêu

Xuân rời rợi,
Đêm hiu hiu
Cùng trời mây biếc Sở cung eo
Mộng hồn quen vẫn không câu thúc
Lại đạp dương hoa quá Tạ Kiều
[1] Vi Cao đời Đường thuở nhỏ chơi đất Giang Hạ có tình với nàng Khương Ngọc Tiêu. Lúc chia tay có hẹn chóng thì 5 năm, chậm thì 7 năm sẽ đến. Lưu tặng nàng một cái nhẫn ngọc và 2 một bài thơ. Sau 7 năm, Cao không đến, Ngọc Tiêu nhịn ăn mà chết. Cao nghe tin thương xót, lập đàn tụng kinh siêu độ. Đêm chiêm bao thấy nàng hẹn sẽ thác sinh làm nàng hầu. Sau Cao làm quan to, gặp ngày mở tiệc sinh nhật, có người đem dâng con hát cũng tên là Ngọc Tiêu, ngón tay giữa có vòng thịt y như hình chiếc nhẫn ngọc mình tặng ngày trước.
[2] Vua Sở thích eo thon nhỏ, trong cung có nhiều người nhịn ăn cho eo nhỏ, về sau người ta gọi đàn bà eo nhỏ là "Sở cung yêu".

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Án Kỷ Đạo » Giá cô thiên kỳ 2