18/04/2024 08:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi hongha83 vào 20/08/2008 02:59
Nguyên tác
怪來妝閣閉,
朝下不相迎。
總向春園裏,
花間笑語聲。
Phiên âm
Quái lai trang các bế,
Triều há bất tương nghinh.
Tổng hướng xuân viên lý,
Hoa gian tiếu ngữ thanh.Dịch nghĩa
Quái lạ, sao lầu đóng kín cửa (không có ai)
Vua tan triều đến mà chẳng ra đón
(Thì ra) hướng cả về phía vườn xuân
Nghe rộn tiếng cười trong hoaBản dịch của Lê Nguyễn Lưu
Lạ sao lầu kín cửa
Vua đến chẳng ra mời
Nghe ở vườn xuân thoảng
Trong hoa tiếng nói cười
Bài thơ miêu tả hoàn cảnh Ban tiệp dư khi được sủng ái.