29/03/2024 21:40Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tuế mộ đáo gia
歲暮到家

Tác giả: Tưởng Sĩ Thuyên - 蔣士銓

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/04/2019 08:35

 

Nguyên tác

愛子心無盡,
歸來喜及辰。
寒衣針線密,
家信墨痕新。
見面憐清瘦,
呼兒問苦辛。
低回愧人子,
不敢嘆風塵。

Phiên âm

Ái tử tâm vô tận,
Quy lai hỉ cập thần[1].
Hàn y châm tuyến mật,
Gia tín mặc ngân tân.
Kiến diện lân thanh xấu,
Hô nhi vấn khổ tân.
Đê hồi[2] quý nhân tử[3],
Bất cảm thán phong trần[4].

Dịch nghĩa

Lòng yêu con vô tận
Mừng là về kịp ngày
Áo rét đường chỉ mũi kim dầy
Thư nhà dấu mực còn mới
Thương con gầy xanh khi gặp
Gọi con hỏi nỗi vất vả
Ấp úng thẹn đạo làm con
không giám phàn nàn về trên đường gió bụi

Bản dịch của Lê Xuân Khải

Vô tận tấm lòng mẹ
Mừng về kịp dẫu xa
Mũi kim dầy áo rét
Dấu mực mới thư nhà
Thấy mặt thương gầy guộc
Gọi con hỏi thiết tha
Làm con ấp úng thẹn
Khổ chẳng rám kêu ca
[1] Là “cập thì”, ý là về kịp vào ngày tết tuy đường xa xôi.
[2] Ngổn ngang trong lòng, khó nói ra.
[3] Hổ thẹn phận làm con, không làm tròn được trách nhiệm nuôi nấng mẹ già.
[4] Nỗi vất vả khó nhọc trên đường.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tưởng Sĩ Thuyên » Tuế mộ đáo gia