20/04/2024 04:22Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tỳ Bà đình
琵琶亭

Tác giả: Viên Mai - 袁枚

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi hongha83 vào 06/09/2014 12:38

 

Nguyên tác

孤亭月落九江秋,
彈過琵琶水尚愁。
今日蘆花笑詞客,
不曾老大已飄流。

Phiên âm

Cô đình nguyệt lạc Cửu Giang thu,
Đàn quá tỳ bà thuỷ thượng sầu.
Kim nhật lô hoa tiếu từ khách,
Bất tằng lão đại dĩ phiêu lưu.

Dịch nghĩa

Trên dòng Cửu Giang nơi có đình Tỳ Bà, đứng chơ vơ khi trăng thu vừa lặn,
Mặt nước sông u sầu như văng vẳng tiếng đàn tỳ bà.
Hôm nay, chòm bông lau ven sông như cười nói cùng ta,
Rằng chưa từng thấy ai già như ta mà vẫn đi chơi một mình trên sông lúc chiều tối.

Bản dịch của Lê Sơn

Trăng lặn mùa thu trên Cửu Giang
Đình côi, u uẩn tiếng Tỳ bà
Chòm lau cười tớ ham dong ruổi
Già lão sao còn thích nổi trôi.
Đình Tỳ Bà nằm ở thành phố Cửu Giang, tỉnh Giang Tây, mặt trông xuống sông Trường Giang, dựa lưng vào hồ Tỳ Bà, được xây dựng vào đời Đường Đại Tông, nay đã được 1200 năm, là một địa điểm nổi tiếng ở thành phố Cửu Giang. Năm Nguyên Hoà thứ 10 (815), Bạch Cư Dị từ Trường An bị biếm làm Tư mã Giang Châu (nay là Cửu Giang). Năm sau, khi tiễn khách ở trên bến sông Tầm Dương (sông này thuộc thành phố Cửu Giang, cách phía bắc sông Trường Giang một đoạn), trong thuyền có người khách chơi đàn tỳ bà hát kể thân thế của mình, Bạch Cư Dị nghe tiếng đàn thê lương, mới xúc cảnh sinh tình sáng tác nên bài Tỳ bà hành tặng khách chơi đàn. Về sau bài thơ này nổi tiếng và đình được đặt tên theo đó.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Viên Mai » Tỳ Bà đình