21/04/2024 06:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 16/12/2018 13:43
Nguyên tác
春還春去幾時歸,
長斷誰家玉笛吹。
嬝娜那堪風力倦,
可憐春老有花時。
Phiên âm
Xuân hoàn, xuân khứ kỷ thì quy?
Trường đoạn thuỳ gia ngọc địch xuy.
Niểu ná na kham phong lực quyện,
Khả liên xuân lão hữu hoa thì.Bản dịch của Mộng Tuyết
Chờ mong xuân mấy độ đi qua,
Sáo ngọc nhà ai tiếng thiết tha?
Mềm yếu lả theo cơn gió lốc,
Thương thay hoa nở buổi xuân già.