28/03/2024 18:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngày trôi đi (II)
Минають дні, минають ночі

Tác giả: Taras Shevchenko - Тарас Шевченко

Nước: Ucraina
Đăng bởi nguyenvanthiet vào 02/08/2007 12:38

 

Nguyên tác

Минають дні, минають ночі,
Минає літо, шелестить
Пожовкле листя, гаснуть очі,
Заснули думи, серце спить,
І все заснуло, і не знаю,
Чи я живу, чи доживаю,
Чи так по світу волочусь,
Бо вже не плачу й не сміюсь…
Доле, де ти! Доле, де ти?
Нема ніякої,
Коли доброї жаль, боже,
То дай злої, злої!
Не дай спати ходячому,
Серцем замирати
І гнилою колодою
По світу валятись.
А дай жити, серцем жити
І людей любити,
А коли ні… то проклинать
І світ запалити!
Страшно впасти у кайдани,

Умирать в неволі,
А ще гірше – спати, спати
І спати на волі,
І заснути навік-віки,
І сліду не кинуть
Ніякого, однаково,
Чи жив, чи загинув!
Доле, де ти, доле, де ти?
Нема ніякої!
Коли доброї жаль, боже,
То дай злої! злої!

Bản dịch của Nguyễn Văn Thiết

Ngày trôi đi, đêm cũng trôi đi
Mùa hè đi qua. Lá vàng xào xạc
Những đôi mắt đã khép
Cả con tim và suy nghĩ ngủ yên
Tất cả ngủ yên...
Tôi không biết được mình đang sống
Hay là đang vất vưởng
Vì tôi không khóc mà cũng chẳng cười.

Ngươi ở đâu, số phận của tôi?
Tôi buồn về ngươi đấy!
Nếu tốt lành trời tiếc chẳng cho
Xin hãy cho tôi đen đủi vậy!
Nhưng đừng cho ngủ người đang đi
Ngủ rồi không thức dậy
Và như khúc gỗ mục ven đường
Vứt đầy khắp mọi lối
Hãy cho tôi được sống bằng tất cả trái tim

Để yêu thương con người
Và đừng để cho thù hận
Thiêu trụi thế giới này.
Thật khủng khiếp khi sống lắt lay
Rồi chết trong tù hãm
Nhưng thật vô cùng khiếp đảm
Ngủ quên trong ý chí
Rồi chết đi mà không để
Chút dấu vết cho đời
Và những người đã sống
Đã không tìm ra câu trả lời!
Ngươi ở đâu, số phận của tôi?
Tôi buồn về ngươi đấy!
Nếu tốt lành trời tiếc chẳng cho
Xin hãy cho tôi đen đủi vậy!
21 декабря 1845,
Вьюнища

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Taras Shevchenko » Ngày trôi đi (II)