21/04/2024 01:45Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thường cam
嘗甘

Tác giả: Nguyễn Tư Giản - 阮思僩

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Nguyễn Đông Ngạn vào 25/07/2010 22:32

 

Nguyên tác

故鄉音信斷,
楚澤飽霜柑。
安得衡陽雁,
隨風更向南。

Phiên âm

Cố hương âm tín đoạn,
Sở trạch bão sương cam[1].
An đắc Hành Dương[2] nhạn,
Tuỳ phong cánh hướng nam.

Dịch nghĩa

Tin tức quê nhà vắng bặt,
Ở nơi chằm nước Sở nếm no cam mùa đông.
Ước gì đàn nhạn núi Hành Dương,
Thuận gió bay về phương Nam.

Bản dịch của Hoàng Tạo

Quê nhà tin tức bặt,
Chằm Sở nếm no cam.
Ước được như đàn nhạn,
Vượt Hành Dương về Nam.
[1] Nguyên chú: Ở nước nhà, các tỉnh Thanh Hoá, Hải Dương có loại cam ngọt, theo lệ cứ mùa đông thuyền trạm đem tiến. Hôm đó tôi cũng theo người bộc phu lên bờ mua mấy quả cam, đem về thuyền sứ bộ bổ ăn thấy ngon, sực nhớ lại cam của nước nhà.
[2] Đất cổ của nước Sở xưa, nay là thành phố lớn thứ hai tỉnh Hồ Nam, nằm hai bên sông Tương Giang, cách thủ phủ tỉnh Hồ Nam là Trường Sa 160 km về phía nam. Hành Dương có Hành sơn và đỉnh Nhạn Phong nơi tác giả đi sứ Thanh qua.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Tư Giản » Thường cam