22/04/2021 06:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khúc ca gửi ngọn gió tây (4)
Ode to the west wind (4)

Tác giả: Percy Bysshe Shelley

Nước: Anh
Đăng bởi hongha83 vào 17/03/2008 11:51

 

Nguyên tác

If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share -

The impulse of thy strength, only less free
Than thou, O uncontrollable! If even
I were as in my boyhood, and could be -

The comrade of thy wanderings over Heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed
Scarce seemed a vision; I would ne'er have striven -

As thus with thee in prayer in my sore need.
Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed! -

A heavy weight of hours has chained and bowed
One too like thee: tameless, and swift, and proud. -

Bản dịch của Đào Xuân Quý

Nếu ta là lá khô, ngươi có thể mang đi
Nếu ta là mây, bay theo ngươi nhanh chóng
Là ngọn sóng dưới chân ngươi hổn hển

Chia sức ngươi, nhưng ràng buộc hơn ngươi
Hỡi con người bướng bỉnh kia ơi!
Nếu ta được như trong thời thơ trẻ

Làm bạn đường của ngươi không cùng tốc độ
Trong chuyến ngao du qua khắp cõi trời
Cũng gần như một viễn tưởng xa xôi

Ta định chẳng bao giờ van xin cầu khẩn
Hãy nâng ta như lá, như mây, như sóng
Ta ngã xuống gai đời! Và chảy máu. Chao ôi!

Thời gian đã xích chân, bắt phải cúi đầu
Một kẻ như ngươi: linh hoạt, kiêu căng, bướng bỉnh

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Percy Bysshe Shelley » Khúc ca gửi ngọn gió tây (4)