26/04/2024 16:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Gửi những bạn bè xa xôi
À des amis qui partaient

Tác giả: Théophile Gautier

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 12/03/2022 11:57

 

Nguyên tác

Vous partez, chers amis; la bise ride l’onde,
Un beau reflet ambré dore le front du jour;
Comme un sein virginal sous un baiser d’amour,
La voile sous le vent palpite et se fait ronde.

Une écume d’argent brode la vague blonde,
La rive fuit. — Voici Mante et sa double tour,
Puis cent autres clochers qui filent tour à tour;
Puis Rouen la gothique et l’Océan qui gronde.

Au dos du vieux lion, terreur des matelots,
Vous allez confier votre barque fragile,
Et flatter de la main sa crinière de flots.

Horace[1] fit une ode au vaisseau de Virgile:
Moi, j’implore pour vous, dans ces quatorze vers,
Les faveurs de Thétis[2], la déesse aux yeux verts.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Hãy đi đi, bạn thân; qua trùng sóng,
Hổ phách vàng chiếu lên trán trong ngày;
Như bộ ngực trinh dưới nụ hôn say,
Buồm căng gió cuốn trong trời lồng lộng.

Bọt biển bạc thêu vàng lên con sóng,
Bờ xa - Là Mante với ngọn tháp đôi,
Sau hàng trăm tháp chuông khác ngân hồi;
Rouen cổ kính và đại dương gầm dữ.

Lưng sư tử già, kinh hồn thuỷ thủ,
Phó mệnh đời theo thuyền gỗ mong manh,
Tay vuốt ve bờm sóng đang lướt nhanh.

Horace đã ngợi ca tàu Trinh nữ:
Cầu xin ông, trong mười bốn dòng chữ,
Thétis tôn sùng, thần nữ mắt xanh.
In trong thi tập Thơ tuyển Poésies diverses (1838-1845).

[1] Thi sĩ người La Mã (65 – 8 tr.CN)
[2] Nhân vật trong thần thoại Hy Lạp.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Théophile Gautier » Gửi những bạn bè xa xôi