05/10/2024 02:58Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dương Châu mạn - Ức Cao Chu Thần
揚州慢-憶高周臣

Tác giả: Tùng Thiện Vương - 從善王

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 11/08/2008 19:33

 

Nguyên tác

草閣微凉,
笆籬落日,
晚來斜凭欄杆。
望平蕪十里,
盡處是林巒。
憶相與,
長亭把酒,
秋風蕭槭,
細雨欄珊。
脫征鞭持贈,
怕歌三叠陽關 。

流光荏苒,
到如今,折柳堪攀。
豈纓紱情疏,
江湖計得,
投老垂竿。
縱有南歸鴻雁,
音書寄,天海漫漫。
但停雲凝思,
不禁楚水吳山。

Phiên âm

Thảo các vi lương,
Ba ly lạc nhật,
Vãn lai tà bằng lan can.
Vọng bình vu thập lý,
Tận xứ thị lâm loan.
Ức tương dữ,
Trường đình bả tửu,
Thu phong tiêu túc,
Tế vũ lan san.
Thoát chinh tiên trì tặng,
Phạ ca tam điệp Dương Quan.

Lưu quang nhẫm nhiễm,
Đáo như kim, chiết liễu kham phan.
Khởi anh phất tình sơ,
Giang hồ kế đắc,
Đầu lão thuỳ can.
Túng hữu nam quy hồng nhạn,
Âm thư ký, thiên hải man man.
Đãn đình vân[1] ngưng tứ,
Bất câm Sở thuỷ Ngô san.

Bản dịch của Phan Văn Các

Se lạnh chòi rơm
Giậu rào ác lặn
Chiều về nghiêng tựa lan can
Ngóng đồng xa mười dặm
Nẻo khuất ấy non ngàn
Nhớ từng hẹn
Trường đình nâng chén
Gió thu hiu hắt
Mưa bụi miên man
Rút ngọn roi đưa tặng
Sợ ca Tam điệp Dương Quan

Tháng ngày thấm thoắt
Đến hôm nay liễu đủ tầm vin
Há nhạt hứng hoạn đồ
Giang hồ được kế
Già lão buông cần
Dẫy có về nam hồng nhạn
Thư dù gửi, trời bể mênh mang
Nhưng mây dừng đọng tứ
Chịu sao núi Bắc sông Nam
[1] Nhớ người thân, do bài Đình vân tịnh tự 停雲並序 của Đào Uyên Minh 陶淵明 có câu “Đình vân, tư thân hữu dã” 停雲,思親友也.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tùng Thiện Vương » Dương Châu mạn - Ức Cao Chu Thần