21/04/2024 02:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trú dạ lạc - Ức biệt
晝夜樂-憶別

Tác giả: Liễu Vĩnh - 柳永

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 09/07/2005 13:42

 

Nguyên tác

洞房記得初相遇。
便只合、長相聚。
何期小會幽歡,
變作別離情緒,
況值闌珊春色暮。
對滿目、亂花狂絮。
直恐好風光,
盡隨伊歸去。

一場寂寞憑誰訴。
算前言、總輕負。
早知任地難拌,
悔不當初留住,
其奈風流端整外。
更別有繫人心處。
一日不思量,
也欑眉千度。

Phiên âm

Động phòng ký đắc sơ tương ngộ.
Tiện chỉ hợp, trường tương tụ.
Hà kỳ tiểu hội u hoan,
Biến tác biệt ly tình tự,
Huống trị lan san xuân sắc mộ.
Đối mãn mục loạn hoa cuồng nhứ.
Trực khủng hảo phong quang,
Tận tuỳ y quy khứ.

Nhất trường tịch mịch bằng thuỳ tố.
Toán tiền ngôn, tổng khinh phụ.
Tảo tri nhậm địa nan phan,
Hối bất đương sơ lưu trú,
Kỳ nại phong lưu đoan chỉnh ngoại.
Cánh biệt hữu hệ nhân tâm xứ.
Nhất nhật bất tư lường,
Dã toản my thiên độ.

Bản dịch của Nguyễn Chí Viễn

Động phòng nhớ buổi đầu tao ngộ
Những tưởng được lâu đoàn tụ
Dè đâu phúc chốc thầm vui
Tình tự biệt ly biến đổi
Huống lúc phai tàn xuân sắc mộ
Thấy khắp chỗ loạn hoa cuồng nhứ
Cảnh sắc đẹp đều e
Thảy đều đi theo nó

Một phen lặng lẽ cùng ai tỏ
Lời nguyền xưa, đâu còn nhớ
Sớm hay đến nỗi phân ly
Hối chẳng ban đầu lưu trú
Khốn nỗi phong lưu tròn vẹn đó
Lại có thắt ruột riêng giành chỗ
Cả buổi định quên đi
Cũng chau mày ngàn độ
Tên từ điệu lấy ý từ thơ Lý Bạch “Hành lạc tranh trú dạ, Tự ngôn độ thiên thu” 行樂爭晝夜,自言度千秋 (Tranh vui chơi suốt ngày đêm, Tự nhủ sẽ độ con người tới thiên thu).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Liễu Vĩnh » Trú dạ lạc - Ức biệt