28/03/2024 22:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 10/07/2005 19:51
Nguyên tác
櫻花落盡階前月
象床愁倚薰籠
遠似去年今日恨還同
雙鬟不整雲憔悴
淚沾紅抹胸
何處相思苦
紗窗醉夢中
Phiên âm
Anh hoa lạc tận giai tiền nguyệt
Tương sàng sầu ỷ huân lung
Viễn tự khứ niên kim nhật hận hoàn đồng
Song hoàn bất chỉnh vân tiều tuỵ
Lệ triêm hồng mạt hung
Hà xứ tương tư khổ
Sa song tuý mộng trungBản dịch của mailang
Hoa anh đào rụng, thềm trăng sáng,
Giường như sầu ấm bao la,
Trước nay ly biệt cùng chung nỗi xót xa,
Tóc không rạch ngôi, mây tiều tuỵ,
Ngực nhoà lệ đỏ sa,
Xứ nào tương tư khổ,
Mộng say bên song là.