09/08/2020 02:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hiểu bạc Phù Thạch
曉泊浮石

Tác giả: Thái Thuận - 蔡順

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 18/11/2011 02:21

 

Nguyên tác

紫巖橋首望,
客棹擱朝暾。
近岸魚為市,
長汀鷺作村。
風飄山靉斷,
潮落石痕存。
往往人家外,
山情掛獨褌。

Phiên âm

Tử nham kiều thủ vọng,
Khách trạo các triêu đôn.
Cận ngạn ngư vi thị,
Trường đinh lộ tác thôn.
Phong phiêu sơn ái đoạn,
Triều lạc thạch ngân tồn.
Vãng vãng nhân gia ngoại,
Sơn tình quải độc côn.

Dịch nghĩa

Ngẩng đầu trông lên hòn úi màu tía,
Mái chèo thuyền khách ghếch lên ánh mặt trời buổi sáng.
Gần bờ sông, đem cá ra họp chợ,
Cồn bãi dài, cò vạc tụ thành xóm.
Gió thổi khiến cho mây núi đứt quãng,
Thuỷ triều rút mà ngấn trên đá vẫn còn.
Thường thường xem ngoài nhà dân,
Lúc mới nắng họ hay mặc chiếc quần cộc.

Bản dịch của Bùi Duy Tân, Đào Phương Bình

Đầu cao trông núi tía,
Chèo sớm ghếch vầng dương.
Chợ cá bờ sông nhộn,
Xóm cò bãi phẳng vang.
Gió đưa mây núi đứt,
Trào rút ngấn đê vương.
Đâu đấy nhà trăm họ,
Quần đùi nắng sớm mang
Phù Thạch: Bến đò thuộc huyện La Sơn, nay là huyện Đức Thọ, Hà Tĩnh.

Nguồn: Sái Thuận - nhà thơ lớn đất cổ Kinh Bắc, Ty văn hoá và thông tin Hà Bắc, 1978.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thái Thuận » Hiểu bạc Phù Thạch