29/03/2024 08:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 21/05/2008 08:49
Nguyên tác
地僻門深少送迎,
披衣閒坐養幽情。
秋庭不掃攜藤杖,
閒踏梧桐黃葉行。
Phiên âm
Địa tích môn thâm thiểu tống nghênh,
Phi y nhàn toạ dưỡng u tình.
Thu đình bất tảo huề đằng trượng,
Nhàn đạp ngô đồng hoàng diệp hành.Bản dịch của Quỳnh Chi
Ngõ sâu ít khách vào thăm,
Ta ngồi khoác áo ngắm trăng mơ màng.
Vườn thu biếng quét lá vàng,
Thong dong đạp lá ngô đồng dưới trăng.