29/03/2024 18:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tặng đạo giả
贈道者

Tác giả: Vũ Nguyên Hành - 武元衡

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/06/2014 10:13

 

Nguyên tác

麻衣如雪一枝梅,
笑掩微妝入夢來。
若到越溪逢越女,
紅蓮池裏白蓮開。

Phiên âm

Ma y như tuyết nhất chi mai,
Tiếu yểm vi trang nhập mộng lai.
Nhược đáo Việt khê phùng Việt nữ[1],
Hồng liên trì lý bạch liên khai.

Dịch nghĩa

Áo vải gai màu tuyết trắng, trông như một cành mai,
Gặp trong mộng, e lệ mỉm cười vì có trang điểm sơ sơ.
Phải chi gặp bên bờ suối nước Việt, thì cô chính là gái Việt.
Đoá hoa sen trắng, bên bờ ao toàn hoa sen hồng.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Áo vải gai như cành mai trắng
Trong mộng mơ người lặng mỉm cười
Như cô gái Việt thiếu thời
Một bông sen trắng giữa trời hồng sen
[1] Chỉ người đẹp Tây Thi nước Việt nổi tiếng thời Xuân Thu, lúc còn là cô thôn nữ làm nghề giặt lụa bên suối.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vũ Nguyên Hành » Tặng đạo giả