29/03/2024 16:32Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nam kha tử - Ức cựu
南柯子-憶舊

Tác giả: Trọng Thù - 仲殊

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/08/2014 20:30

 

Nguyên tác

十里青山遠,
潮平路帶沙。
數聲啼鳥怨年華。
又是凄涼時候,
在天涯。

白露收殘月,
清風散曉霞。
綠楊堤畔問荷花:
記得年時沽酒,
那人家?

Phiên âm

Thập lý thanh sơn viễn,
Triều bình lộ đới sa.
Sổ thanh đề điểu oán niên hoa.
Hựu thị thê lương thì hậu,
Tại thiên nhai.

Bạch lộ thu tàn nguyệt,
Thanh phong tán hiểu hà.
Lục dương đê bạn vấn hà hoa:
Ký đắc niên thì cô tửu,
Na nhân gia?

Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Mười dặm núi lam thẳm
Ven bờ cát nước đầy
Ríu rít chim trời than xuân hết
Lại đã biệt ly sầu thảm
Tận chân mây

Moc sương tan nắng nhạt
Gió hiu đưa dáng ngày
Ven đê sen thắm xanh chòm liễu
Ta nhớ năm xưa rượu
Ở quán này
Nam kha tử hay Nam ca tử 南歌子 là tên lấy từ một khúc trong giáo phường đời Đường, còn có tên Xuân tiêu khúc, Thập ái từ, Ngô nam kha, Vọng Tần châu, Bích song mộng.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trọng Thù » Nam kha tử - Ức cựu