16/04/2024 11:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống Chu phán quan Nguyên Phạm phó Việt
送周判官元范赴越

Tác giả: Giả Đảo - 賈島

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 02/06/2007 10:45

 

Nguyên tác

原下相逢便別離,
蟬鳴關路使回時。
過淮漸有懸帆興,
到越應將墜葉期。
城上秋山生菊早,
驛西寒渡落潮遲。
已曾幾遍隨旌旆,
去謁荒郊大禹祠。

Phiên âm

Nguyên thượng tương phùng tiện biệt ly,
Thiền minh quan lộ sử hồi thì.
Quá Hoài tiệm hữu huyền phàm hứng,
Đáo Việt ưng tương truỵ diệp kỳ.
Thành thượng thu sơn sinh cúc tảo,
Dịch tây hàn độ lạc triều trì.
Dĩ tằng kỷ biến tuỳ tinh bái,
Khứ yết hoang giao Đại Vũ từ.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Gặp rồi xa tại kinh đô
Ve kêu quan ải mùa vào, về nam
Qua Hoài hứng bởi buồm căng
Rồi khi đến Việt lá băng xuống ngàn
Trời thu sớm nở cúc vàng
Lạnh qua trạm dịch, triều đang xuống dần
Ngọn cờ, đi khắp non sông
Viếng thăm miếu Hạ Vũ không dấu người.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Giả Đảo » Tống Chu phán quan Nguyên Phạm phó Việt