26/04/2024 15:20Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đà Nẵng cảm hoài
沱曩感懷

Tác giả: Trần Quý Cáp - 陳季恰

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi hongha83 vào 24/04/2014 08:15

 

Nguyên tác

此地何由起戰鋒,
祇今到處豕蛇蹤。
船臨內埠三才颭,
車駛重關一路通。
故國山河鄰笛裏,
誰家樓閣夕陽中。
安能再起陳興道,
共挽藤江偉大功。

Phiên âm

Thử địa hà do khởi chiến phong,
Kỳ kim đáo xứ thỉ xà[1] tung.
Thuyền lâm nội phụ tam tài[2] triển,
Xa sử trùng quan nhất lộ thông.
Cố quốc sơn hà lân địch lý,
Thuỳ gia lâu các tịch dương trung.
An năng tái khởi Trần Hưng Đạo[3],
Cộng vãn Đằng giang[4] vĩ đại công.

Bản dịch của Đông Xuyên

Nông nỗi vì đâu nổi chiến tranh?
Giờ đây, heo rắn nó tung hoành!
Tàu qua lại bến bay cờ địch,
Xe ngổn ngang đường suốt ải canh.
Tiếng sáo nhà bên, hồn nước cũ,
Mặt trời buổi tối, bóng lầu chênh
Ước gì sống lại Trần Hưng Đạo?
Chung sức, Đằng giang dẹp sóng kình!
Đà Nẵng là thương cảng lớn nhất miền Trung trên cửa sông Hàn ở Quảng Nam, tàu bè ngoại quốc lui tới nhiều, buôn bán phát đạt, xưa là nhượng địa của Pháp.

[1] Do chữ “phong thỉ trường xà” 封豕長蛇 (lợn to, rắn dài) mà ra. Lợn rắn ví kẻ tham bạo.
[2] Ta quen gọi quốc kỳ của Pháp xưa là “cờ tam tài” vì cờ có ba sắc: đỏ, trắng, lam.
[3] Trần Quốc Tuấn 陳國峻 đời Trần có công lớn phá quân Nguyên hai lần trên sông Bạch Đằng, được phong Hưng Đạo đại vương 興道大王. Ngài là vị anh hùng bậc nhất của dân tộc ta.
[4] Sông Bạch Đằng, nơi đức Hưng Đạo vương đại phá quân Nguyên năm 1288.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Quý Cáp » Đà Nẵng cảm hoài