19/04/2024 07:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 08/07/2005 13:43
Nguyên tác
青門深,
海棠開盡春陰陰。
春陰陰,
萬重雲水,
一寸歸心。
玉樓深鎖煙消沈,
知他何日同登臨。
同登臨,
待收紅淚,
細說如今。
Phiên âm
Thanh môn thâm,
Hải đường khai tận xuân âm âm.
Xuân âm âm,
Vạn lý vân thuỷ,
Nhất thốn quy tâm.
Ngọc lâu thâm toả yên tiêu trầm,
Tri tha hà nhật đồng đăng lâm.
Đồng đăng lâm,
Đãi thu hồng lệ,
Tế thuyết như câm.Bản dịch của Nguyễn Chí Viễn
Thanh môn thâm,
Hải đường nở hết xuân râm râm.
Xuân râm râm,
Muôn trùng mây nước,
Một thốn quy tâm.
Ngọc lâu khoá kín khói tiêu trầm,
Ngày nào biết có cùng đăng lâm.
Cùng đăng lâm,
Đợi thu hồng lệ,
Tâm sự thì thầm.