19/04/2024 12:48Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/02/2021 08:33
Nguyên tác
來過竹裏館,
日與道相親。
出入惟山鳥,
幽深無世人。
Phiên âm
Lai quá trúc lý quán,
Nhật dữ đạo tương thân.
Xuất nhập duy sơn điểu,
U thâm vô thế nhân.Dịch nghĩa
Đi qua quán trong rừng trúc,
Mặt trời với đạo gần với nhau.
Ra vào chỉ có chim núi,
Chốn thâm u không có người trần tới.Bản dịch của Phạm Doanh
Ngang qua bụi trúc rậm,
Ngày với lối như nhau.
Ra vào có chim núi,
Không người chốn thâm u.