26/04/2024 18:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sơn Dương trú thứ ngẫu thành kỳ 1

Tác giả: Trần Thiện Chánh

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Diệp Đồng vào 16/03/2008 05:04

 

Phiên âm

Quần phong hồi hợp nhất phong tiêm
Hàn nhập viên môn[1] vị giải nghiêm
Tráng sĩ đương quan hoành hắc sóc
Tướng quân ẩn kỷ loát hồng nhiêm
Nhàn hoa lộ trọng hương di phố
Vãn trúc phong đa ảnh đảo thiềm
Trú cận giang đầu giao cổ bạc
Triêu xan ứng đắc thuỷ tinh diêm

Dịch nghĩa

Các ngọn núi quay về hội họp, một ngọn nhọn hoắt
Hơi lạnh tràn vào, chốn viên môn vẫn oai nghiêm
Tráng sĩ đứng canh ngoài cổng cầm ngang ngọn giáo đen
Tướng quân ngồi trên ghế vuốt bộ râu hồng
Hoa lặng đầm đìa hạt móc, mùi thơm toả ngát vườn
Trúc chiều gió thổi, bóng rơi trên thềm
Đóng quân ở chỗ thuyền buôn bán gặp nhau chỗ đầu sông
Nên buổi sáng được ăn cháo với muối bọt

Bản dịch của Cao Tự Thanh

Núi non một đám tới quây vòng
Doanh trại oai nghiêm khí lạnh xông
Tráng sĩ hiên ngang cầm giáo sắc
Tướng quân ngạo nghễ vuốt râu hồng
Sương đầm hoa lặng hương thơm khắp
Gió lộng che chiều bóng lọt song
Cháo sáng được ăn cùng muối bọt
Nhờ quân đóng cạnh chợ đầu sông
Sơn Dương: Địa danh thuộc tỉnh Sơn Tây, có hai nơi, một là huyện Sơn Dương thuộc phủ Đoan Hùng (nay thuộc huyện Sơn Dương tỉnh Hà Tuyên), một là xã Sơn Dương thuộc huyện Cẩm Khê (nay thuộc huyện Sông Thao tỉnh Vĩnh Phú). Tuy nhiên, căn cứ những câu đề cập tới sông nước trong bài này, thì có lẽ đây là huyện Sơn Dương có sông Đáy chảy qua.

[1] Cửa trại làm bằng càng xe, chỉ nơi đóng quân. Ngày xưa ở nơi đóng quân thường dùng xe quây xung quanh, chỗ cửa ra vào gác càng xe lên để qua lại.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Thiện Chánh » Sơn Dương trú thứ ngẫu thành kỳ 1