26/04/2024 20:40Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/02/2021 13:08
Nguyên tác
道前寳扇擁花驄,
當日君恩第一濃。
不是華清事逰幸,
後人那得見嬌容。
Phiên âm
Đạo tiền bảo phiến[1] ủng hoa thông[2],
Đương nhật quân ân đệ nhất nùng.
Bất thị Hoa Thanh sự du hạnh,
Hậu nhân na đắc kiến kiều dung.Dịch nghĩa
Hàng rào quạt che ngựa hoa thông ở phía trước,
Ân sủng nhiều ngày ấy bởi ơn vua.
Nếu không từ cung Hoa Thanh du hạnh,
Thì người đời sau nào được thấy dáng yêu kiều.
Quý Phi tức Dương Quý Phi, sủng phi của Đường Huyền Tông.
[1] Hàng rào bảo vệ bằng quạt dành cho vợ hoặc sủng phi của vua.
[2] Ngựa quý ngũ hoa mã.