24/04/2024 23:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Phụng Hà vào 11/11/2010 06:11
Nguyên tác
孟郊死葬北邙山,
從此風雲得暫閑。
天恐文章渾斷絕,
更生賈島在人間。
Phiên âm
Mạnh Giao tử táng Bắc Mang[1] sơn,
Tòng thử phong vân đắc tạm nhàn.
Thiên khủng văn chương hồn đoạn tuyệt,
Cánh sinh Giả Đảo tại nhân gian.Dịch nghĩa
Mạnh Giao mất, chôn tại núi Bắc Mang,
Từ đó gió và mây tạm thời không có ai quấy rầy.
Ông Trời sợ văn chương (hạ giới) chấm dứt,
Nên đã sinh ra Giả Đảo ở cõi người.Bản dịch của Phụng Hà
Mạnh Giao vừa mất, chôn Bắc Mang,
Gió mây từ đó được tạm nhàn.
Trời sợ văn chương sau đoạn tuyệt,
Sinh chàng Giả Đảo chốn thế gian.
Hàn Dũ kém Mạnh Giao 17 tuổi và hơn Giả Đảo 11 tuổi.
[1] Núi Bắc Mang cách thành phố Lạc Dương thuộc tỉnh Hà Nam, 11 dặm.