25/04/2024 12:00Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2019 17:07
Nguyên tác
到此真堪遂壯遊,
春風楊柳滿關頭。
誰知塞上玄冰地,
也有笙歌起畫樓。
Phiên âm
Đáo thử chân kham toại tráng du,
Xuân phong dương liễu mãn quan đầu.
Thuỳ tri tái thượng huyền băng địa,
Dã hữu sinh ca khởi hoạ lâu.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Đến đây thoả mộng rong chơi,
Gió xuân dương liễu xanh trời đầu quan.
Ải xa băng giá không tan,
Thế mà sênh gõ ca vang trên lầu.
Trương Gia Khẩu là cửa ải quan trọng thuộc tỉnh Hà Bắc, trước đây là biên giới giữa Hung Nô phía bắc và nước Yên phía nam.