24/04/2024 14:44Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nguyên nhật
元日

Tác giả: Trương Ngọc Nương - 張玉孃

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/12/2020 11:06

 

Nguyên tác

曈日破寒天,
紅光生紫煙。
詩情歸草夢,
春色染桃牋。
眉月添明鏡,
梅粧靜翠鈿。
堂開諸弟集,
相對笑迎年。

Phiên âm

Đồng nhật phá hàn thiên,
Hồng quang sinh tử yên.
Thi tình quy thảo mộng[1],
Xuân sắc nhiễm đào tiên.
Mi nguyệt thiêm minh kính,
Mai trang[2] tĩnh thuý điền.
Đường khai chư đệ tập,
Tương đối tiếu nghênh niên.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Trời lạnh bình minh loé mở,
Sương tía ánh hồng rọi nghiêng.
Tình thơ về cùng mộng cỏ,
Sắc xuân nhuộm đỏ giấy tiên.
Trăng mới rọi thêm kính sáng,
Hoa mai tăng đẹp thuý điền.
Trên nhà các em tụ họp,
Thi nhau cười đón tân niên.
[1] Giấc mơ thấy thần cỏ. Tích Tạ Linh Vận 謝靈運 nằm mộng thấy Tạ Huệ Liên 謝惠連 nên làm câu: “Trì đường sinh xuân thảo” 池塘生春草, ý nói nhớ nhung người nào, nằm mộng có thể thấy người đó.
[2] Tức mai hoa trang 梅花粧, trang điểm bằng cách vẽ hoa mai trên trán, theo truyền thuyết có từ Thọ Dương công chúa 壽陽公主 của nhà Tống thời Nam triều.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trương Ngọc Nương » Nguyên nhật