07/12/2022 04:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Em không có chút đức hạnh nào”
“Tu n’es pas du tout vertueuse”

Tác giả: Paul Verlaine

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 22/11/2021 08:53

 

Nguyên tác

Tu n’es pas du tout vertueuse,
Je ne suis pas du tout jaloux!
C’est de se la couler heureuse
Encor le moyen le plus doux.

Vive l’amour et vivent nous!

Tu possèdes et tu pratiques
Les tours les plus intelligents
Et les trucs les plus authentiques
A l’usage des braves gens,

Et tu m’as quels soins indulgents!

D’aucuns clabaudent sur ton âge
Qui n’est plus seize ans ni vingt ans,
Mais ô ton opulent corsage,
Tes yeux riants, comme chantants,

Et ô tes baisers épatants!

Sois-moi fidèle si possible
Et surtout si cela te plaît,
Mais reste souvent accessible
A mon désir, humble valet.

Content d’un «viens!» ou d’un soufflet.

«Hein? passé le temps des prouesses!»
Me disent les sots d’alentour.
Ça, non, car grâce à tes caresses
C’est encor, c’est toujours mon tour.

Vivent nous et vive l’amour!

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Em không có chút đức hạnh nào,
Anh thì cũng chẳng ghen tuông đâu!
Bởi nó chảy tuôn niềm hạnh phúc
Vẫn thấm trong ta rất ngọt ngào.

Tình yêu bất diệt ở trong ta!

Cho em sở hữu với thực hành
Ngọn tháp thông minh được xây thành
Và những thành phần chân thực nhất
Để sử dụng ai kẻ thiện lành,

Em chăm sóc anh rất nhiệt thành!

Ai đó hỏi em về tuổi đời
Không còn mười sáu hay đôi mươi,
Nhưng ôi áo mộng kiêu sa quá,
Đôi mắt của em ngỡ hát cười

Và nụ hôn em thật tuyệt vời!

Nếu được thì chung thuỷ với anh
Và nhất là em tha thiết dành,
Nhưng muốn sao cho thường tiếp cận
Với lòng khao khát, ở nơi anh.

Hạnh phúc «đến!» cùng ống thổi này.

“Hở? đã qua thời của lập công!”
Cho biết kẻ ngu ngốc bao đồng.
Đó, không, bởi vì em ve vuốt
Vẫn là, đến lượt anh xoay vòng

Tình yêu bất tử ở trong lòng!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Verlaine » “Em không có chút đức hạnh nào”