26/04/2024 05:01Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 06/10/2005 13:45
Nguyên tác
中唐有甓,
邛有旨鷊。
誰侜予美,
心焉惕惕。
Phiên âm
Trung đường hữu tịch,
Cùng hữu chỉ nghịch.
Thuỳ chu dư mỹ ?
Tâm yên thích thích.Dịch nghĩa
Phía trên lối đi trong triều đình có những tấm ngói,
Trên gò có những cỏ nghịch đẹp đẽ.
Ai lại phỉnh gạt người đẹp của ta ?
Khiến lòng ta ưu lo dàu dàu.Bản dịch của Tạ Quang Phát
Lối đi lợp ngói giữa triều,
Trên gò cỏ nghịch đơm nhiều đẹp xinh.
Ai lừa người đẹp của mình ?
Lòng này lo lắng nỗi tình ngẩn ngơ.
Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc hứng.
đường: đường đi ở trong triều đình.
tịch: tấm ngói lợp nhà.
nghịch: một thứ cỏ nhỏ, nhiều màu, lẫn lộn như sợi dây đeo tua ngọc.
thích thích như đao da: dáng buồn lo.