25/04/2024 06:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 20/02/2018 20:00
Nguyên tác
漠漠川光晚,
少頭欲上潮。
客堂樓喚渡,
地取是名橋。
歸騎隨紜合,
清歌倚月嬌。
隔江娪宅在,
末可屬經橈。
Phiên âm
Mạc mạc xuyên quang vãn,
Thiểu đầu dục thượng triều.
Khách đường lâu hoán độ,
Địa thủ thị danh kiều.
Quy kỵ tuỳ vân hợp,
Thanh ca ỷ nguyệt kiều.
Cách giang ngô trạch tại,
Mạt khả chú kinh nhiêu.Bản dịch của Ngô Linh Ngọc
Sông chiều ánh nước trong veo
Bên gành thấp, nước thuỷ triều muốn xô
Lầu cao, khách đứng gọi đò
Đất đem tên chợ đặt cho tên cầu
Ngựa về, xúm xít chen nhau
Giọng ca trong vắt phả vào bóng nga
Cách sông, nhà thiếp đó mà
Cuối dòng, tiện gác chèo hoa, rẽ vào!
- Gia Hội: Một bến đò ở Huế, nơi tụ họp đông đúc